Stephanus(i)
18 και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον χαιρε βασιλευ των ιουδαιων
Tregelles(i)
18 καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
Nestle(i)
18 καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
SBLGNT(i)
18 καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· Χαῖρε, ⸀βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
f35(i)
18 και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον και λεγειν χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων
Wycliffe(i)
18 And thei bigunnen to grete hym, and seiden, Heile, thou kyng of Jewis.
Tyndale(i)
18 and beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes.
MSTC(i)
18 And began to salute him, "Hail, King of the Jews."
Matthew(i)
18 and began to salute hym: Hayle kynge of the Iewes.
Great(i)
18 & beganne to salute him: Hayle kynge of the Iewes.
Geneva(i)
18 And began to salute him, saying, Haile, King of the Iewes.
Bishops(i)
18 And began to salute hym: Hayle kyng of the Iewes
KJV(i)
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
Mace(i)
18 then they began to salute him, saying, "Hail king of the Jews!"
Whiston(i)
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews.
Wesley(i)
18 And they saluted him, Hail, king of the Jews.
Worsley(i)
18 and saluted Him,
saying, Hail king of the Jews;
Haweis(i)
18 and began to pay their salutations to him, Hail, King of the Jews!
Thomson(i)
18 and began with saluting him, "Hail, king of the Jews."
Webster(i)
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
Etheridge(i)
18 and they began to salute him, Hail, King of the Jihudoyee!
Murdock(i)
18 and began to salute him with, " Hail, king of the Jews!"
Sawyer(i)
18 And they saluted him, Hail, king of the Jews!
Diaglott(i)
18 And they-began to salute him: Hail the king of the Jews.
ABU(i)
18 And they began to salute him: Hail, King of the Jews!
Noyes(i)
18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews!
YLT(i)
18 and began to salute him, `Hail, King of the Jews.'
Darby(i)
18 And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
ERV(i)
18 and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
ASV(i)
18 and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
Rotherham(i)
18 and began to be saluting him––Joy to thee! King of the Jews!
Godbey(i)
18 And they began to mock Him, Hail, King of the Jews!
WNT(i)
18 and went on to salute Him with shouts of "Long live the King of the Jews."
Worrell(i)
18 And they began to salute Him, "Hail King of the Jews!"
Moffatt(i)
18 and began to salute him with, "Hail, O king of the Jews!"
Goodspeed(i)
18 and they began to acclaim him, "Long live the king of the Jews!"
Riverside(i)
18 and they began to salute him, "Hail, King of the Jews!"
MNT(i)
18 Then they began to salute him. "Hail, King of the Jews," they said.
Lamsa(i)
18 And they began to salute him, Hail, O King of the Jews.
CLV(i)
18 And they begin to salute Him and say, "Rejoice! king of the Jews!"
Williams(i)
18 and they began to shout at Him, "All hail, you king of the Jews!"
BBE(i)
18 And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!
MKJV(i)
18 And they began to salute Him, Hail, King of the Jews!
LITV(i)
18 And they began to salute Him, Hail, king of the Jews!
ECB(i)
18 And they begin to salute him, Cheers! Sovereign of the Yah Hudiym!
AUV(i)
18 Then they began “greeting” Him with “Hey, king of the Jews ”
ACV(i)
18 and began to salute him, Hail, king of the Jews!
Common(i)
18 And they began to salute him, "Hail, King of the Jews!"
WEB(i)
18 They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
NHEB(i)
18 They began to salute him, "Greetings, King of the Jews."
AKJV(i)
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
KJC(i)
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
KJ2000(i)
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
UKJV(i)
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
RKJNT(i)
18 And began to acclaim him, Hail, King of the Jews!
TKJU(i)
18 and began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
RYLT(i)
18 and began to salute him, 'Hail, King of the Jews.'
EJ2000(i)
18 and began to salute him, Hail, King of the Jews!
CAB(i)
18 and they began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
WPNT(i)
18 and began to ‘acclaim’ Him by saying, “Hail, King of the Jews!”
JMNT(i)
18 Next they started to repeatedly salute and greet Him, "Be constantly rejoicing (or: = Greetings and good day; or: Hail),
O king of the Judeans!"
NSB(i)
18 »Hail King of the Jews!« They shouted at him.
ISV(i)
18 They began to greet him, “Long live the king of the Jews!”
LEB(i)
18 And they began to greet him, "Hail, king of the Jews!"
BGB(i)
18 καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν “Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·”
BIB(i)
18 καὶ (and) ἤρξαντο (they began) ἀσπάζεσθαι (to salute) αὐτόν (Him), “Χαῖρε (Hail), Βασιλεῦ (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)!”
BLB(i)
18 and they began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
BSB(i)
18 And they began to salute Him: “Hail, King of the Jews!”
MSB(i)
18 And they began to salute Him: “Hail, King of the Jews!”
MLV(i)
18 and they began to greet him, Hail, King of the Jews!
VIN(i)
18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
Luther1545(i)
18 und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seiest du, der Juden König!
Luther1912(i)
18 und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!
ELB1871(i)
18 und sie fingen an, ihn zu grüßen: Sei gegrüßt, König der Juden!
ELB1905(i)
18 und sie fingen an, ihn zu grüßen: Sei gegrüßt, König der Juden!
DSV(i)
18 En begonnen Hem te groeten, zeggende: Wees gegroet, Gij Koning der Joden!
DarbyFR(i)
18 Et ils se mirent à le saluer, disant: Salut, roi des Juifs!
Martin(i)
18 Puis ils commencèrent à le saluer, en lui disant : nous te saluons, Roi des Juifs;
Segond(i)
18 Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!
SE(i)
18 Comenzaron luego a saludarle: Salve, Rey de los Judíos!
JBS(i)
18 Comenzaron
luego a saludarle: ¡Salve, Rey de los Judíos!
Albanian(i)
18 Pastaj nisën ta përshëndesin duke i thënë: ''Tungjatjeta, o mbret i Judenjve!''.
RST(i)
18 и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Arabic(i)
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
Armenian(i)
18 եւ սկսան բարեւել զայն ու ըսել. «Ողջո՜յն, Հրեաներո՛ւ թագաւոր»:
Breton(i)
18 Neuze en em lakajont d'e saludiñ, o lavarout: Salud, roue ar Yuzevien!
Basque(i)
18 Eta has citecen haren salutatzen, cioitela, Vngui hel daquiala, Iuduen Regueá.
Bulgarian(i)
18 И започнаха да Го поздравяват с думите: Привет, Царю юдейски!
Croatian(i)
18 te ga stanu pozdravljati: "Zdravo, kralju židovski!"
BKR(i)
18 I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
Danish(i)
18 og begyndte at hilse ham, sigende hil være dig, du Jødernes Konge!
CUV(i)
18 就 慶 賀 他 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 !
Esperanto(i)
18 kaj ili komencis aklami lin:Saluton, Regxo de la Judoj!
Estonian(i)
18 ja hakkasid Teda teretama: "Tere, Juutide Kuningas!"
Finnish(i)
18 Ja rupesivat häntä tervehtimään: terve Juudalaisten kuningas!
FinnishPR(i)
18 ja rupesivat tervehtimään häntä: "Terve, juutalaisten kuningas!"
Georgian(i)
18 და იწყეს მოკითხვად მისა და იტყოდეს: გიხაროდენ, მეუფეო ჰურიათაო!
Haitian(i)
18 Epi yo pran salwe l' konsa: -Bonjou, wa jwif yo!
Hungarian(i)
18 És elkezdék õt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya!
Indonesian(i)
18 Setelah itu mereka memberi salam kepada-Nya. "Daulat Raja orang Yahudi!" kata mereka.
Italian(i)
18 Poi presero a salutarlo, e a dire: Ben ti sia, Re de’ Giudei.
Kabyle(i)
18 Stehzayen fell-as qqaṛen-as : Azul fell-ak, ay agellid n wat Isṛail!
Latvian(i)
18 Un tie sāka Viņu sveicināt: Sveiks, jūdu Ķēniņ!
PBG(i)
18 I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!
ManxGaelic(i)
18 As ren ad toshiaght dy oltaghey da, Dy vannee dhyt, Ree ny Hewnyn.
Romanian(i)
18 Apoi au început să -I ureze, şi să zică:,,Plecăciune, Împăratul Iudeilor!``
SBL Greek NT Apparatus
18 βασιλεῦ WH Treg NIV ] ὁ βασιλεὺς RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus